Carnaval do Recife à espera de Michel Teló

Depois da confirmao do Calypso como grande atrao do Baile dos Artistas, comeam as especulaes de qual ser o hit de sucesso do Carnaval. Ai se eu te pego, de Michel Tel um dos favoritos. Msica ganhou at uma verso em LIBRAS.

Carnaval do Recife à espera de Michel Teló
Carnaval do Recife à espera de Michel Teló (Foto: Matheus Cabral/TV GLOBO)
Siga o Brasil 247 no Google News Assine a Newsletter 247

PE247 – Depois do anúncio da Banda Caplyso como principal atração do tradicional Baile dos Artistas, no Clube Português, na última terça-feira (3), já é de se esperar que este ano o Carnaval de Pernambuco seja “embalado por todos os ritmos”, do axé baiano à trash music. Uma das principais apostas para a festa do Momo, em fevereiro, para a capital e o Interior do Estado é o hit “Ai se eu te pego”, do sertanejo Michel Teló. Se você for fiel ao Galo da Madrugada ou dos blocos de ruas das ladeiras de Olinda e do Recife Antigo, conheça algumas das versões de sucesso da música que já uma das mais ouvidas da história da música na Internet.

Embalado com o sucesso da música, Michel Teló gravou uma caricatural versão em inglês, chamada “Oh, if I catch you”. Com a canção original batendo Adele, Lady Gaga e Coldplay e alcançando mais de 100 milhões de views no Youtube, versões em outras línguas começaram a pipocar. Países como Holanda e Itália, onde o hit é o líder entre os mais tocados, já podem fazer a famosa dancinha cantando em sua língua natal. E você, já decorou os passinhos da música para este Carnaval?

Tom Haver é um exemplo de que a música é realmente uma boa aposta. Até agora limitado a cantar canções tradicionais de seu país, o cantor holandês resolveu se aventurar e fazer sua versão do sucesso de Teló, que não parava de tocar nas rádios. “Samen Vanavond” já alcançou 100 mil views no Youtube, enquanto seu maior sucesso até então tinha menos de 5 mil. Ao 247, o estudante holandês Bart van Hout só faz uma ressalva em relação à tradução: “o clipe brasileiro tem garotas mais bonitas”.

Na Itália, onde Michel Teló já é um popstar. Imigrantes brasileiros gravaram a tradução na língua do imperador. “Ai se io te prendo”, de Betobahia, foi coreografado pelo grupo de dança Carioca Dance Ballett 2012, em uma versão que mais lembra a lambada do que sertanejo universitário. “Essa galera é do Nordeste da Itália?”, pergunta andrelcguedes em um comentário.

Menos profissionais (e afinados) foram os brasileiros que resolveram cantar “ai se eu te pego” em alemão. “Süsse, süsse”, cantam eles, em vez de “delícia, delícia”.

Já os franceses imaginam: “Ah, si je te prend”. A versão é uma das mais sensuais da música, pelo menos no quesito pronúncia.

Mas difícil mesmo é entender o que o cantor polonês Drossel canta na versão que fez, que chamou de "Skoda" (doce).

E se as versões em todas essas línguas ainda não conseguiram atingir número suficiente de pessoas, uma versão em LIBRAS também pode ser vista:

O conhecimento liberta. Saiba mais. Siga-nos no Telegram.

A você que chegou até aqui, agradecemos muito por valorizar nosso conteúdo. Ao contrário da mídia corporativa, o Brasil 247 e a TV 247 se financiam por meio da sua própria comunidade de leitores e telespectadores. Você pode apoiar a TV 247 e o site Brasil 247 de diversas formas. Veja como em brasil247.com/apoio

Comentários

Os comentários aqui postados expressam a opinião dos seus autores, responsáveis por seu teor, e não do 247

WhatsApp Facebook Twitter Email